綠松石耳墜

說不出是怎樣的綠
詞語和思想總是匱乏的
在絕對的柔軟與愛前

成雙,互相看不到
卻經由鼓膜到耳蝸,聽到
同樣的喘息聲

喜歡它懸在你的耳垂
笑時如最後一片葉
落在我思想的漣漪中

如能化煞辟邪
在通往幽閉的門的路上
我即是最後的

今夜不關心能否補天
只關心你會不會為我
卸下這綠松石耳墜

Turquoise Earrings

Can’t describe what kind of green it is
Words and thoughts always lacking
In the face of absolute softness and love

In pairs, unseen by each other
Yet through eardrum to cochlea, hearing
The same gasp

Liking it hanging in your earlobe
Smiling like the last leaf
Falling into the ripples of my thoughts

If it can dispel and ward off evil spirits
On the path to the claustrophobic door
I would be the last

Tonight, I don’t care if the sky can be mended
I only care whether you will
Unsling the turquoise earrings for me

(Trans. by Wang Shanshan王珊珊)

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *